ши ши ши… ше

Една поема на която попаднах.

《施氏食獅史》

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅,實十石獅屍。
試釋是事。

Звучи така

« Shi Shy shyi shi she »

Shyrshyh shyshyh Shy Shyh, shyh shy, shyh shyr shyr shy.
Shyh shyrshyr shyh shyh shyh shy.
Shyr shyr, shyh shy shy shyh shyh.
Shyh shyr, shyh Shy Shyh shyh shyh.
Shyh shyh shyh shyr shy, shyh shyy shyh, shyy shyh shyr shy shyhshyh.
Shyh shyr shyh shyr shy shy, shyh shyrshyh.
Shyrshyh shy, Shyh shyy shyh shyh shyrshyh.
Shyrshyh shyh, Shyh shyy shyh shyr shyh shyr shy.
Shyr shyh, shyy shyr shyh shyr shr, shyr shyr shyr shy shy.
Shyh shyh shyh shyh.

Превод на английски

« Lion-Eating Poet in the Stone Den »

In a stone den was a poet Shi, who was a lion addict, and had resolved to eat ten.
He often went to the market to look for lions.
At ten o’clock, ten lions had just arrived at the market.
At that time, Shi had just arrived at the market.
He saw those ten lions, and using his trusty arrows, caused the ten lions to die.
He brought the corpses of the ten lions to the stone den.
The stone den was damp. He asked his servants to wipe it.
After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions.
When he ate, he realized that these ten lions were in fact ten stone lion corpses.
Try to explain this matter.

Можете да я чуете в оригинал.


About this entry